ходить+на+рыбалку
21 он не может ходить
22 очередь противника ходить
23 повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
24 повязка на ноге, позволяющая ходить
25 поехать на рыбалку
26 про ходить
27 учиться ходить
28 фарватер, которым разрешается ходить только с лоцманом
29 ходить
30 ходить налево
31 ходить без дела
32 ходить в дырявых чулках
33 ходить в лохмотьях
34 ходить в масть
35 ходить в море
36 ходить в одних чулках
37 ходить в очках
38 ходить в поход [в турпоход]
39 ходить в рубище
40 ходить в сортир
См. также в других словарях:
1.1.1.5. — 1.1.1.5. Предложения, отображающие ситуацию разнонаправленного движения субъекта Типовая семантика Человек, группа лиц, живое существо (какое л. животное), транспортное средство, предмет двигаются в разных направлениях где л., по чему л.: по… … Экспериментальный синтаксический словарь
Econo Lodge Iron Mountain — (Iron Mountain,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 1609 South … Каталог отелей
Худобяк, Игорь Ярославович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Худобяк. Игорь Худобяк … Википедия
Льюис, Аарон — Аарон Льюис Aaron Lewis … Википедия
Пост-Фолс — Город Пост Фолс Post Falls Пост Фолс с высоты птичьего полета на рекой Спокан … Википедия
фуфайка — и; мн. род. фаек, дат. файкам; ж. 1. Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. Надень фуфайку! Ф. в заплатах. Тёплая ф. 2. Стёганая ватная куртка; ватник. Солдатская ф. Ходить на рыбалку в фуфайке. Брать ф. на… … Энциклопедический словарь
фуфайка — и; мн. род. фа/ек, дат. фа/йкам; ж. 1) Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. Надень фуфайку! Фуфа/йка в заплатах. Тёплая фуфа/йка. 2) Стёганая ватная куртка; ватник. Солдатская фуфа/йка … Словарь многих выражений
Inn at Deep Creek — (Окленд,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 19638 Garrett Highway, Окленд, MD211 … Каталог отелей
Twin Pools Lodge — (Balgowan,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: B19 Currys Post Roa … Каталог отелей
Dat Phu Sa Hotel — (Хошимин,Вьетнам) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: 353/7A Binh Quoi Tha … Каталог отелей
Petrus Club — (Wenjiang,Китай) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Group 6, Boshu Village, Tian … Каталог отелей
Источник
ходить+на+рыбалку
141 ходить по лезвию ножа
142 ходить по нужде
143 ходить по-большому
144 шкаф, в котором можно ходить
145 Было гладко на бумаге,/ Да забыли про овраги,/ А по ним ходить
146 ходить
147 Волков бояться — в лес не ходить.
148 ходить вокруг да около
149 в сортир: (с)ходить в сортир
150 на полусогнутых (ходить перед кем-либо)
151 по грибы (ходить)
152 по магазинам (ходить)
153 по ягоды (ходить)
154 волков бояться — в лес не ходить
155 повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
156 ходить
ходи́ть взад и вперёд — auf und ab [hin und her] géhen (непр.) vi (s)
по газо́ну не ходи́ть! — das Betréten des Rásens ist verbóten!
ходи́ть в шко́лу — in die Schúle géhen (непр.) vi (s) , die Schúle besúchen
он хо́дит в шу́бе — er trägt éinen Pelz
она́ хо́дит без очко́в — sie trägt kéine Brílle
вам ходи́ть — Sie sind am Zúge ( в шахматах) ; Sie spíelen aus ( в картах)
часы́ не хо́дят — die Uhr steht
земля́ хо́дит под нога́ми — der Bóden bebt
всё зда́ние так и хо́дит — das gánze Gebäude wird ríchtig geschüttelt
хо́дят слу́хи, что. — es sind Gerüchte in Umlauf, daß.
157 ходить
ходи́ть бы́стро, ме́дленно, босико́м, пешко́м, на цы́почках, на костыля́х, с па́лкой — schnell, lángsam, bárfuß, zu Fuß, auf den Zéhenspitzen, an Krücken, mit éinem Stock [am Stock] géhen
Ребёнок уже́ уме́ет ходи́ть. — Das Kind kann schon láufen.
Он ходи́л взад и вперёд по ко́мнате. — Er ging [lief] im Zímmer áuf und áb.
Мы до́лго ходи́ли по го́роду, по у́лицам, по па́рку. — Wir gíngen [líefen] lánge durch die Stadt, durch die Stráßen, durch den Park.
Он всегда́ хо́дит с рабо́ты по э́той у́лице. — Er geht [läuft] von der Árbeit ímmer díese Stráße entláng.
ходи́ть на лы́жах — Ski [ʃiː] láufen
Он сейча́с не хо́дит в шко́лу, он боле́ет. — Er geht jetzt nicht zur Schúle, er ist krank.
Он ка́ждую неде́лю хо́дит к врачу́. — Er geht jéde Wóche zum Arzt. / Er besúcht jéde Wóche den Arzt.
Он вчера́ ходи́л к врачу́. — Er war géstern beim Arzt.
Он ча́сто хо́дит в теа́тр, на конце́рты, на вы́ставки. — Er geht oft ins Theáter, in Konzérte, in Áusstellungen. / Er besúcht oft Theáter, Konzérte, Áusstellungen.
Он вчера́ ходи́л в теа́тр, на конце́рт, на вы́ставку. — Er war géstern im Theáter, im Konzért, in der Áusstellung.
Он тепе́рь к нам бо́льше не хо́дит. — Er kommt nicht mehr zu uns. / Er besúcht uns nicht mehr.
Он хо́дит пла́вать. — Er geht schwímmen.
Он сего́дня ходи́л пла́вать. — Er war héute schwímmen. / Er ist héute schwímmen gegángen.
У́тром он хо́дит за молоко́м. — Mórgens holt er Milch. / Mórgens geht er Milch hólen. / Mórgens geht er nach Milch.
Он уже́ ходи́л за молоко́м. — Er war schon Milch hólen.
Он ходи́л за сы́ном в де́тский сад. — Er hólte séinen Júngen aus dem Kíndergarten (áb).
Трамва́и хо́дят с пяти́ часо́в. — Die Stráßenbahnen verkéhren [fáhren, géhen] von fünf Uhr früh.
Э́тот авто́бус здесь не хо́дит. — Díeser Bus verkéhrt [fährt, geht] hier nicht.
По э́той реке́ хо́дят небольши́е парохо́ды. — Auf díesem Fluss verkéhren [fáhren] kléine Schíffe.
Туда́, до вокза́ла хо́дит второ́й тролле́йбус. — Dorthín, bis zum Báhnhof fährt [geht] der Óbus Líni|e zwei.
Э́ти часы́ не хо́дят. — Díese Uhr geht nicht.
Он хо́дит в се́ром костю́ме, в джи́нсах, в очка́х. — Er trägt éinen gráuen Ánzug, Jeans [dʒiːns], éine Brílle.
Он хо́дит на рабо́ту в э́том костю́ме, в джи́нсах. — Er geht in díesem Ánzug, in Jeans zur Árbeit.
Она́ хо́дит с косо́й. — Sie trägt éinen Zopf.
Он всю зи́му хо́дит без ша́пки. — Er geht den gánzen Wínter über óhne Mütze. / Er trägt den gánzen Wínter über kéine Mütze.
158 ходить за чем
159 способность ходить
160 ходить носками внутрь
См. также в других словарях:
1.1.1.5. — 1.1.1.5. Предложения, отображающие ситуацию разнонаправленного движения субъекта Типовая семантика Человек, группа лиц, живое существо (какое л. животное), транспортное средство, предмет двигаются в разных направлениях где л., по чему л.: по… … Экспериментальный синтаксический словарь
Econo Lodge Iron Mountain — (Iron Mountain,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 1609 South … Каталог отелей
Худобяк, Игорь Ярославович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Худобяк. Игорь Худобяк … Википедия
Льюис, Аарон — Аарон Льюис Aaron Lewis … Википедия
Пост-Фолс — Город Пост Фолс Post Falls Пост Фолс с высоты птичьего полета на рекой Спокан … Википедия
фуфайка — и; мн. род. фаек, дат. файкам; ж. 1. Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. Надень фуфайку! Ф. в заплатах. Тёплая ф. 2. Стёганая ватная куртка; ватник. Солдатская ф. Ходить на рыбалку в фуфайке. Брать ф. на… … Энциклопедический словарь
фуфайка — и; мн. род. фа/ек, дат. фа/йкам; ж. 1) Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. Надень фуфайку! Фуфа/йка в заплатах. Тёплая фуфа/йка. 2) Стёганая ватная куртка; ватник. Солдатская фуфа/йка … Словарь многих выражений
Inn at Deep Creek — (Окленд,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 19638 Garrett Highway, Окленд, MD211 … Каталог отелей
Twin Pools Lodge — (Balgowan,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: B19 Currys Post Roa … Каталог отелей
Dat Phu Sa Hotel — (Хошимин,Вьетнам) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: 353/7A Binh Quoi Tha … Каталог отелей
Petrus Club — (Wenjiang,Китай) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Group 6, Boshu Village, Tian … Каталог отелей
Источник
ходить на рыбалку
1 Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!
Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!
Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!
Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!
Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!
Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!
Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!
Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!
Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!
Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.
Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.
(Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.
Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!
Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.
Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!
—Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.
—Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!
—Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!
—Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.
—Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.
—Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!
—Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.
—Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!
—Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.
—In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.
2 ходить
3 ходить
4 идти ходить уходить
5 идти ходить шагать
6 обращаться с обходиться ходить бродить
7 ходить в игре обыгрывать
8 ходить вокруг обходить
9 abrollen
10 an
11 anlegen
12 anspielen
13 Anzug
14 Arbeit
15 aufrecht
16 auftrumpfen
17 aushäusig
18 Ausspielen
19 ausspielen
20 auswärtsgeh<(>e<)>n
См. также в других словарях:
1.1.1.5. — 1.1.1.5. Предложения, отображающие ситуацию разнонаправленного движения субъекта Типовая семантика Человек, группа лиц, живое существо (какое л. животное), транспортное средство, предмет двигаются в разных направлениях где л., по чему л.: по… … Экспериментальный синтаксический словарь
Econo Lodge Iron Mountain — (Iron Mountain,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 1609 South … Каталог отелей
Худобяк, Игорь Ярославович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Худобяк. Игорь Худобяк … Википедия
Льюис, Аарон — Аарон Льюис Aaron Lewis … Википедия
Пост-Фолс — Город Пост Фолс Post Falls Пост Фолс с высоты птичьего полета на рекой Спокан … Википедия
фуфайка — и; мн. род. фаек, дат. файкам; ж. 1. Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. Надень фуфайку! Ф. в заплатах. Тёплая ф. 2. Стёганая ватная куртка; ватник. Солдатская ф. Ходить на рыбалку в фуфайке. Брать ф. на… … Энциклопедический словарь
фуфайка — и; мн. род. фа/ек, дат. фа/йкам; ж. 1) Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. Надень фуфайку! Фуфа/йка в заплатах. Тёплая фуфа/йка. 2) Стёганая ватная куртка; ватник. Солдатская фуфа/йка … Словарь многих выражений
Inn at Deep Creek — (Окленд,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 19638 Garrett Highway, Окленд, MD211 … Каталог отелей
Twin Pools Lodge — (Balgowan,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: B19 Currys Post Roa … Каталог отелей
Dat Phu Sa Hotel — (Хошимин,Вьетнам) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: 353/7A Binh Quoi Tha … Каталог отелей
Petrus Club — (Wenjiang,Китай) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Group 6, Boshu Village, Tian … Каталог отелей
Источник
ходить+на+рыбалку
201 gehen
202 Gehgips
203 Gehversuch
204 Hand
205 hingehen
206 kommen
207 Krücke
208 Pilz
209 radschlagen
210 schlurfen
211 Schulbank
212 Schule
213 Ski
214 stelzen
215 umgehen
216 umhergehen
217 verrinnen
218 Vorlesung
219 watscheln
220 wechseln
См. также в других словарях:
1.1.1.5. — 1.1.1.5. Предложения, отображающие ситуацию разнонаправленного движения субъекта Типовая семантика Человек, группа лиц, живое существо (какое л. животное), транспортное средство, предмет двигаются в разных направлениях где л., по чему л.: по… … Экспериментальный синтаксический словарь
Econo Lodge Iron Mountain — (Iron Mountain,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 1609 South … Каталог отелей
Худобяк, Игорь Ярославович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Худобяк. Игорь Худобяк … Википедия
Льюис, Аарон — Аарон Льюис Aaron Lewis … Википедия
Пост-Фолс — Город Пост Фолс Post Falls Пост Фолс с высоты птичьего полета на рекой Спокан … Википедия
фуфайка — и; мн. род. фаек, дат. файкам; ж. 1. Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. Надень фуфайку! Ф. в заплатах. Тёплая ф. 2. Стёганая ватная куртка; ватник. Солдатская ф. Ходить на рыбалку в фуфайке. Брать ф. на… … Энциклопедический словарь
фуфайка — и; мн. род. фа/ек, дат. фа/йкам; ж. 1) Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. Надень фуфайку! Фуфа/йка в заплатах. Тёплая фуфа/йка. 2) Стёганая ватная куртка; ватник. Солдатская фуфа/йка … Словарь многих выражений
Inn at Deep Creek — (Окленд,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 19638 Garrett Highway, Окленд, MD211 … Каталог отелей
Twin Pools Lodge — (Balgowan,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: B19 Currys Post Roa … Каталог отелей
Dat Phu Sa Hotel — (Хошимин,Вьетнам) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: 353/7A Binh Quoi Tha … Каталог отелей
Petrus Club — (Wenjiang,Китай) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Group 6, Boshu Village, Tian … Каталог отелей
Источник